TERMS AND CONDITIONS
TÉRMINOS Y CONDICIONES

Terms and Conditions Centro Quiropráctico Pura Vida
Términos y Condiciones del Centro Quiropráctico Pura Vida

1. INTERPRETATION AND VARIATION
INTERPRETACIÓN Y VARIACIÓN

1.1 In the Terms and Conditions the following definitions apply:
1.1 En los Términos y Condiciones aplican las siguientes definiciones:
“Compañía” significa Dr. Boyce T. Kinnison
“Sitio Web” significa cualquier sitio web que posea la Compañía.
“Miembro” significa cualquier persona que haya completado y entregado alguno de los formularios o la ficha de Nuevo paciente y que su registro ha sido aceptado por la Compañía.
“Clínica” significa la Oficina de Salud de la Compañía.
“Términos y Condiciones” significa éstos términos y condiciones.

1.2 Las referencias en los Términos y Condiciones al singular incluirán el plural y viceversa, y las referencias al género masculino incluirán referencias al género femenino.

1.3 Los Términos y Condiciones son incorporados en el Formulario de Registro.
La Compañía se reserva el derecho de variar o revocar los Términos y Condiciones de tanto en tanto cuando lo considere necesario o lo desee para la regulación de los asuntos del Estudio y la conducta de los Miembros.
Los Términos y Condiciones serán sujetos a las leyes de España y la exclusiva jurisdicción de las Cortes Españolas.

MEMBRESÍA
2.1 Sujeto al punto 2.2, cuando una persona ha completado el Formulario de Registro o la Ficha de Nuevo Paciente se convertirá en Miembro de la Clínica.
2.2 La aceptación de una persona como Miembro queda sujeta a absoluta discresión de la Compañía.

2.3 La Compañía se reserva el derecho de expulsar de la Clínica, suspender por un período específico o negarse a renovar la membresía de cualquier miembro cuyas conductas sean o puedan ser, según la opinión razonable de la Compañía, perjudiciales al ********** del Estudio o

2. 2.3 The Company reserves the right to expel from the Clinic, suspend for a specific period or refuse to renew the membership of any Member whose conduct is or may, in the Company’s reasonable opinion, be injurious to the character of the Studio or which amounts to a breach of the Terms and Conditions or where such expulsion is otherwise in the interests of the other Members of the Clinic. Any Member so expelled will forthwith cease to be a Member of the Clinic and will not be entitled to any refund for any period during which his membership is suspended.

TÉRMINOS DE PAGO
3.1 Los detalles de los precios de la sesión y de los certificados de regalo están disponibles en nuestro Sitio Web o directamente en la Clínica y serán dichos precios determinados por la Compañía de tanto en tanto.

3.2 Un Miembro no podrá asistir a ninguna sesión en la Clínica sin primero haber tomado una cita o pagar la sesión correspondiente.

3.3 Los pagos de sesiones, pases, talleres, programas, productos, ****** y certificados de regalo en cualquier cantidad no son reembolsables, no canjeables salvo que esté especificado en los Términos y Condiciones. Si se compra un bono y solo se utiliza una parte, no habrá reembolso de las sesiones restantes.
3.4 Usted puede abandonar el cuidado en cualquier momento por cualquier razón. Si ha pagado por adelantado, se le dará un reembolso por la parte que no haya utilizado a una tarifa reducida . El reembolso será del importe pagado originalmente menos los cargos acumulados de las visitas previas.

3. PAYMENT TERMS
3.1 Details of session prices and gift certificate prices are available either at the website or directly from the Clinic and will be such prices, as determined by the Company from time to time.
3.2 A Member may not attend any session at the Clinic without first booking and or paying for the relevant session.
3.3 Payments for sessions, passes, workshops, programs, products, retail and gift certificates in any amount are non-refundable and non-exchangeable unless otherwise stated in the Terms and Conditions. If a package is bought and only part used there will be no refund available for the remaining sessions
3.4 You are free to discontinue care at any point for whatever reason. If you have pre-paid, you will be given a refund for any unused portion of care at the reduced rate. The refund will be for the amount originally paid minus any charges accumulated from previous visits.

3.5 El número de visitas es un estimado basado en tu caso particular. Puede que requieras más o menos visitas que las recomendadas inicialmente dependiendo del estilo de vida que elijas.
3.6 Pre Payment Refunds Si el paciente solicita un reembolso en cualquier momento, por cualquier motivo durante el cuidado, se garantizará el reembolso en los próximos 7 días, y será por el importe abonado originalmente menos los cargos acumulados por visitas previas.
3.7 Garantía de “No curación” – Entiendo que ningún doctor puede o debe garantizar resultados para cualquier tipo de tratamiento.
3.8 Nuestro compromiso – Muchos pacientes notarán algunos signos iniciales de mejora dentro de los primeros 30 días de recibir ajustes quiroprácticos. Aunque para estabilizar la columna y el sistema nervioso puede requerir de 90 días a 1 año. En los primeros 90 días necesitamos ver que pasen 2 cosas medibles :
1) Debe haber algunos cambios subjetivos que tu, el paciente, note.
2) Debemos ver progreso en las mediciones que tomamos en las revisiones.
Tiene que haber evidencia de que los ajustes quiroprácticos están funcionando.

3.5 The number of visits is an estimate based upon your unique case. You may require more or less visits than initially recommended depending on your lifestyle choices.
3.6 Pre-Payment Refunds – If a refund is requested at any time for any reason during the care at the patients request, a refund will be granted within 7 days. The refund will be for the amount originally paid minus the charges accumulated on the previous visits.
3.7 No Cure Guarantee – I understand that no doctor can or should guarantee results for any course of treatment.
3.8 Our Commitment – Many patients will notice some initial signs of improvement within the first 30 days of receiving chiropractic adjustments. Although it may take 90 days to one year for your spine and nervous system to stabilize. In the first 90 days we need to see two measurable things happen:
1) There must be some subjective changes that you, the patient notice.
2) We must see progress in the objective measures we take during the re-exams.
There must be evidence that the chiropractic adjustments are working.

4. BOOKINGS AND CANCELLATIONS

CITAS Y CANCELACIONES

4.1 Un Miembro solo podrá pedir citas o reprogramarlas llamando a nuestra clínica (o por whatsapp??)
4.2 Se cobrará a los miembros la sesión cuando la cancelación o el cambio de cita no se haya realizado con 24 hs de anticipación al horario de la cita.

4.1 A Member may only book or reschedule sessions for themselves via calling our clinic
4.2 Members will be charged for a session where cancellation or the rescheduling of a session is not made online or notice of the same is not delivered by hand to the clinic and received in person by a clinic worker at least 24 hours prior to the booked time.

5. PERSONAL BELONGINGS
OBJETOS PERSONALES

5.1 Los objetos personales que traigan a la consulta estarán sujetos al riesgo del propio Miembro y la Compañía no acepta responsabilidad por cualquier pérdida o daño de los mismos.

5.1 Personal belongings are brought onto the Studio premises at the Member’s own risk and the Company does not accept liability for any loss or damage whatsoever to such items.

6. GENERAL

6.1 Se require que los miembros notifiquen a la Compañía de cualquier cambio de dirección postal o de e-mail, o de su teléfono de contacto.
Si no han notificado, todas las comunicaciones enviadas, serán asumidas como entregadas y recibidas por el Miembro dentro de los 5 días de enviadas.

6.2 La Compañía se reserva el derecho de admisión en la Clínica.
6.3 La Compañía puede atribuir el beneficio del Proceso de Registro y la membresía del Miembro a terceros en cualquier momento, sin notificarlo.

7. 6.1 Members are required to give notice to the Company of any change of home address or email address or contact phone number. Failing such notice, all communications will be assumed to have been received by the Member within five days of email sent or mailing to the last address (of either type) notified to the Company.
6.2 The Company reserves the right to refuse admission to the Clinic.
6.3 The Company may assign the benefit of the Registration Process and a Member’s membership to a third party at any time without notice to the Member.

6.4 Una persona que no es parte del Proceso de Registro no tiene derechos bajo los Contratos (Derechos de terceros) Act 1999 para confiar o

6.4 A person who is not a party to the Registration Process has no rights under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to rely upon or enforce any term of the Registration Process.

6.5 La Compañía puede, si el Miembro lo desea, comunicarse con él por correo electrónico (E-mail). Indicando su dirección de E-mail a la compañía el Miembro consiente recibir comunicaciones por E-mail de la Compañía, incluyendo noticias conforme a los Términos y Condiciones.
El Miembro también acepta el riesgo de que el E-mail puede no ser un medio de comunicación seguro y confidencial. La Compañía no será responsable por cualquier pérdida o daño sufrido como consecuencia de la comunicación con un Miembro por E-mail.

6.6 Los miembros deben en todo momento tener en cuenta los lineamientos de la Clínica que les podrán ser notificados de tanto en tanto y que será necesario aceptar con cualquier indicación razonable que la administración del Estudio pueda proponer para asegurar el buen funcionamiento del Estudio en conveniencia para todos los Miembros.

6.5 The Company may, if a Member so wishes, communicate with the Member by electronic mail (“email”). By providing an email address to the Company the Member consents to receiving email communications from the Company, including notices pursuant to the Terms and Conditions. The Member also accepts the risk that email may not be a secure and confidential means of communication. The Company will not be liable for any loss or damage suffered as a result of communicating with a Member by email.
6.6 Members must at all times observe the Clinic guidelines which may be notified to them from time to time and are requested to comply with any reasonable directions which the management of the Studio may issue to ensure the smooth operation of the Studio for the convenience of all Members.

6.7 Cualquier material de Marketing, Educacional u otros materiales de esta naturaleza que sea producido por la Compañía en conexión con la Clínica y que se pone a disposición de los Miembros en el Estudio será en todo momento propiedad de la Compañía y será sujeto al copyright de la Compañía.

6.7 Any marketing, educational or other materials of this nature whatsoever produced by the Company in connection with the Clinic and which are made available to Members at the Studio will at all times remain the property of the Company and will be subject to the Company’s copyright.